<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>中钨在线官方博客 &#187; Cristina</title>
	<atom:link href="http://blog.chinatungsten.com/author/lina/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.chinatungsten.com</link>
	<description>— 分享中钨在线的最新动态</description>
	<lastBuildDate>Sun, 15 Mar 2026 11:50:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>zh-CN</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.6.1</generator>
		<item>
		<title>2017.07.16中国日报一周新词新译​</title>
		<link>http://blog.chinatungsten.com/2017/07/4577.html</link>
		<comments>http://blog.chinatungsten.com/2017/07/4577.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Jul 2017 07:48:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cristina</dc:creator>
				<category><![CDATA[知识分享]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chinatungsten.com/?p=4577</guid>
		<description><![CDATA[<p>​​1.Can&#8217;t Have Anyone Over Syndrome/C.H.A.O.S：恐惧邀请综合征
CHAOS refers to not inviting guests to one’s house because it is too messy or cluttered.
“恐惧邀请综合征”指的就是因为家中不整洁，而不想邀请其他人来做客。
2.Flashpackers ：奢华背包客
睡在拥挤的旅店，把所有行囊背在背上，尽管这对一些人来说很有乐趣，但还有一些背包客热衷于寻找奢华体验。
就像节约型游客一样，奢华背包客出国旅游时也没有旅行日程或者旅行社的引导，但他们随身携带手提电脑... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/07/4577.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></description>
	<p>​​1.Can&#8217;t Have Anyone Over Syndrome/C.H.A.O.S：恐惧邀请综合征
CHAOS refers to not inviting guests to one’s house because it is too messy or cluttered.
“恐惧邀请综合征”指的就是因为家中不整洁，而不想邀请其他人来做客。
2.Flashpackers ：奢华背包客
睡在拥挤的旅店，把所有行囊背在背上，尽管这对一些人来说很有乐趣，但还有一些背包客热衷于寻找奢华体验。
就像节约型游客一样，奢华背包客出国旅游时也没有旅行日程或者旅行社的引导，但他们随身携带手提电脑... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/07/4577.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>			<content:encoded><![CDATA[<p>​​1.Can&#8217;t Have Anyone Over Syndrome/C.H.A.O.S：恐惧邀请综合征
CHAOS refers to not inviting guests to one’s house because it is too messy or cluttered.
“恐惧邀请综合征”指的就是因为家中不整洁，而不想邀请其他人来做客。
2.Flashpackers ：奢华背包客
睡在拥挤的旅店，把所有行囊背在背上，尽管这对一些人来说很有乐趣，但还有一些背包客热衷于寻找奢华体验。
就像节约型游客一样，奢华背包客出国旅游时也没有旅行日程或者旅行社的引导，但他们随身携带手提电脑... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/07/4577.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chinatungsten.com/2017/07/4577.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>新华社压箱底的40年高考老照片</title>
		<link>http://blog.chinatungsten.com/2017/06/4296.html</link>
		<comments>http://blog.chinatungsten.com/2017/06/4296.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Jun 2017 08:46:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cristina</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chinatungsten.com/?p=4296</guid>
		<description><![CDATA[<p>2017年的高考已经结束，12年的苦读生涯暂且告一段落。2017年也是中国恢复高考40周年，下面是近40年的高考老照片，一起来来看看那些年的高考是什么样子吧。





















... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/06/4296.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></description>
	<p>2017年的高考已经结束，12年的苦读生涯暂且告一段落。2017年也是中国恢复高考40周年，下面是近40年的高考老照片，一起来来看看那些年的高考是什么样子吧。





















... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/06/4296.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>			<content:encoded><![CDATA[<p>2017年的高考已经结束，12年的苦读生涯暂且告一段落。2017年也是中国恢复高考40周年，下面是近40年的高考老照片，一起来来看看那些年的高考是什么样子吧。





















... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/06/4296.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chinatungsten.com/2017/06/4296.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>10句很简单但看到你头晕的英语句子</title>
		<link>http://blog.chinatungsten.com/2017/05/4185.html</link>
		<comments>http://blog.chinatungsten.com/2017/05/4185.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 May 2017 01:38:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cristina</dc:creator>
				<category><![CDATA[知识分享]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chinatungsten.com/?p=4185</guid>
		<description><![CDATA[<p>1. Never trouble trouble till trouble troubles you。
[翻译]麻烦没来找你，就别去自找麻烦。
[点评]第一、四个trouble是动词，第二、三个trouble是名词。
2.I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong。
[翻译]我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。
[点评]第一个that是连词，引起宾语从句；第二、五个that是指示代词“那个”；第三个that在这儿相当于名词；第四个that是关系代词，引起定语从句。
3. I know。 You know。 I know that you know。 I know that... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/05/4185.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></description>
	<p>1. Never trouble trouble till trouble troubles you。
[翻译]麻烦没来找你，就别去自找麻烦。
[点评]第一、四个trouble是动词，第二、三个trouble是名词。
2.I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong。
[翻译]我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。
[点评]第一个that是连词，引起宾语从句；第二、五个that是指示代词“那个”；第三个that在这儿相当于名词；第四个that是关系代词，引起定语从句。
3. I know。 You know。 I know that you know。 I know that... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/05/4185.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>			<content:encoded><![CDATA[<p>1. Never trouble trouble till trouble troubles you。
[翻译]麻烦没来找你，就别去自找麻烦。
[点评]第一、四个trouble是动词，第二、三个trouble是名词。
2.I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong。
[翻译]我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。
[点评]第一个that是连词，引起宾语从句；第二、五个that是指示代词“那个”；第三个that在这儿相当于名词；第四个that是关系代词，引起定语从句。
3. I know。 You know。 I know that you know。 I know that... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/05/4185.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chinatungsten.com/2017/05/4185.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Anti-corruption drama &#8216;In the Name of the People&#8217;</title>
		<link>http://blog.chinatungsten.com/2017/04/4134.html</link>
		<comments>http://blog.chinatungsten.com/2017/04/4134.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Apr 2017 09:59:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cristina</dc:creator>
				<category><![CDATA[知识分享]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chinatungsten.com/?p=4134</guid>
		<description><![CDATA[<p>最近，反腐剧《人民的名义》正一跃成为当下的荧屏爆款，该剧汇集了40多位老戏骨同台演出，互飙演技展现官场百态，播出后受到观众广泛好评和追捧。在同学们追剧的同时，一起来学习一下一些反腐话题的相关英文表达吧。

腐败 corruption是描述国家工作人员以权谋私、贪污受贿、生活腐化等的统称。
它有多种形式，包括：
贿赂（bribery）
勒索（extortion）
任人唯亲（cronyism）
裙带关系（nepotism）
庇护（patronage）
以权谋私（influence peddling）
贪污（g... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/04/4134.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></description>
	<p>最近，反腐剧《人民的名义》正一跃成为当下的荧屏爆款，该剧汇集了40多位老戏骨同台演出，互飙演技展现官场百态，播出后受到观众广泛好评和追捧。在同学们追剧的同时，一起来学习一下一些反腐话题的相关英文表达吧。

腐败 corruption是描述国家工作人员以权谋私、贪污受贿、生活腐化等的统称。
它有多种形式，包括：
贿赂（bribery）
勒索（extortion）
任人唯亲（cronyism）
裙带关系（nepotism）
庇护（patronage）
以权谋私（influence peddling）
贪污（g... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/04/4134.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>			<content:encoded><![CDATA[<p>最近，反腐剧《人民的名义》正一跃成为当下的荧屏爆款，该剧汇集了40多位老戏骨同台演出，互飙演技展现官场百态，播出后受到观众广泛好评和追捧。在同学们追剧的同时，一起来学习一下一些反腐话题的相关英文表达吧。

腐败 corruption是描述国家工作人员以权谋私、贪污受贿、生活腐化等的统称。
它有多种形式，包括：
贿赂（bribery）
勒索（extortion）
任人唯亲（cronyism）
裙带关系（nepotism）
庇护（patronage）
以权谋私（influence peddling）
贪污（g... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/04/4134.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chinatungsten.com/2017/04/4134.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>要延长我们的白天，最好的办法，就是从晚上偷几个小时</title>
		<link>http://blog.chinatungsten.com/2017/03/4061.html</link>
		<comments>http://blog.chinatungsten.com/2017/03/4061.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Mar 2017 06:38:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cristina</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chinatungsten.com/?p=4061</guid>
		<description><![CDATA[<p>And the best of all ways
To lengthen our days
Is to steal a few hours from the night&#8230;
要延长我们的白天，
最好的办法，
就是从晚上偷几个小时…
——引自英国诗人托马斯·摩尔（Thomas More）
央视继‘诗词大会’后又一档文艺气息浓厚的节目《朗读者》，也让这位96岁的翻译界泰斗——许渊冲，进入人们的视线。

这位万众景仰的大师走上舞台，精神矍铄，声如洪钟，话语间充满了睿智与豁达。
而谈起心爱的翻译，他兴致盎然，可爱得像个老顽童。
翻译对他来说不... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/03/4061.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></description>
	<p>And the best of all ways
To lengthen our days
Is to steal a few hours from the night&#8230;
要延长我们的白天，
最好的办法，
就是从晚上偷几个小时…
——引自英国诗人托马斯·摩尔（Thomas More）
央视继‘诗词大会’后又一档文艺气息浓厚的节目《朗读者》，也让这位96岁的翻译界泰斗——许渊冲，进入人们的视线。

这位万众景仰的大师走上舞台，精神矍铄，声如洪钟，话语间充满了睿智与豁达。
而谈起心爱的翻译，他兴致盎然，可爱得像个老顽童。
翻译对他来说不... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/03/4061.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>			<content:encoded><![CDATA[<p>And the best of all ways
To lengthen our days
Is to steal a few hours from the night&#8230;
要延长我们的白天，
最好的办法，
就是从晚上偷几个小时…
——引自英国诗人托马斯·摩尔（Thomas More）
央视继‘诗词大会’后又一档文艺气息浓厚的节目《朗读者》，也让这位96岁的翻译界泰斗——许渊冲，进入人们的视线。

这位万众景仰的大师走上舞台，精神矍铄，声如洪钟，话语间充满了睿智与豁达。
而谈起心爱的翻译，他兴致盎然，可爱得像个老顽童。
翻译对他来说不... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/03/4061.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chinatungsten.com/2017/03/4061.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英语俚语里的阿猫阿狗</title>
		<link>http://blog.chinatungsten.com/2017/02/3981.html</link>
		<comments>http://blog.chinatungsten.com/2017/02/3981.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Feb 2017 01:19:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cristina</dc:creator>
				<category><![CDATA[知识分享]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chinatungsten.com/?p=3981</guid>
		<description><![CDATA[<p>agree like cats and dogs 水火不容，完全合不来
Good ale will make a cat speak. 好酒能使人吐露真言。（ale，英国麦芽酒）
bell the cat / hang the bell about the cat&#8216;s neck 敢于在危险中挺身而出，替别人冒险
dog my cats 我可赌咒；见鬼
enough to make a cat speak/laugh 足以使猫说话/大笑，足以使人开颜。极其可笑/令人惊奇
cat-and-dog existence/life 像猫狗一样不和的生活，经常争吵的生活
fight like cat and dog 经常争吵得很凶
fight like Kilkenny cats 死拼；打得两败俱伤，斗个你... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/02/3981.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></description>
	<p>agree like cats and dogs 水火不容，完全合不来
Good ale will make a cat speak. 好酒能使人吐露真言。（ale，英国麦芽酒）
bell the cat / hang the bell about the cat&#8216;s neck 敢于在危险中挺身而出，替别人冒险
dog my cats 我可赌咒；见鬼
enough to make a cat speak/laugh 足以使猫说话/大笑，足以使人开颜。极其可笑/令人惊奇
cat-and-dog existence/life 像猫狗一样不和的生活，经常争吵的生活
fight like cat and dog 经常争吵得很凶
fight like Kilkenny cats 死拼；打得两败俱伤，斗个你... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/02/3981.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>			<content:encoded><![CDATA[<p>agree like cats and dogs 水火不容，完全合不来
Good ale will make a cat speak. 好酒能使人吐露真言。（ale，英国麦芽酒）
bell the cat / hang the bell about the cat&#8216;s neck 敢于在危险中挺身而出，替别人冒险
dog my cats 我可赌咒；见鬼
enough to make a cat speak/laugh 足以使猫说话/大笑，足以使人开颜。极其可笑/令人惊奇
cat-and-dog existence/life 像猫狗一样不和的生活，经常争吵的生活
fight like cat and dog 经常争吵得很凶
fight like Kilkenny cats 死拼；打得两败俱伤，斗个你... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/02/3981.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chinatungsten.com/2017/02/3981.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Expressions from Trump 特朗普:移动的表情包</title>
		<link>http://blog.chinatungsten.com/2017/01/3902.html</link>
		<comments>http://blog.chinatungsten.com/2017/01/3902.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Jan 2017 08:07:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cristina</dc:creator>
				<category><![CDATA[知识分享]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chinatungsten.com/?p=3902</guid>
		<description><![CDATA[<p>特朗普的面部表情和肢体语言是出了名的做作夸张，演讲台上的他堪称移动的表情包。近日，《卫报》总结了特朗普最具有代表性的7种面部表情，并且从心理学的角度分析了这些表情的背后意义以及它们如何帮助特朗普吸引眼球。一起来看看表情帝特朗普的心理学战术吧。
1. Alpha face
阿尔法表情
论气势，特朗普在竞选过中盖过了希拉里。他压低眉毛、眯起眼睛、嘴角僵硬，用盛气凌人的“阿尔法表情”压制了希拉里。心理学家发现，人们普遍认为爱... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/01/3902.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></description>
	<p>特朗普的面部表情和肢体语言是出了名的做作夸张，演讲台上的他堪称移动的表情包。近日，《卫报》总结了特朗普最具有代表性的7种面部表情，并且从心理学的角度分析了这些表情的背后意义以及它们如何帮助特朗普吸引眼球。一起来看看表情帝特朗普的心理学战术吧。
1. Alpha face
阿尔法表情
论气势，特朗普在竞选过中盖过了希拉里。他压低眉毛、眯起眼睛、嘴角僵硬，用盛气凌人的“阿尔法表情”压制了希拉里。心理学家发现，人们普遍认为爱... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/01/3902.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>			<content:encoded><![CDATA[<p>特朗普的面部表情和肢体语言是出了名的做作夸张，演讲台上的他堪称移动的表情包。近日，《卫报》总结了特朗普最具有代表性的7种面部表情，并且从心理学的角度分析了这些表情的背后意义以及它们如何帮助特朗普吸引眼球。一起来看看表情帝特朗普的心理学战术吧。
1. Alpha face
阿尔法表情
论气势，特朗普在竞选过中盖过了希拉里。他压低眉毛、眯起眼睛、嘴角僵硬，用盛气凌人的“阿尔法表情”压制了希拉里。心理学家发现，人们普遍认为爱... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2017/01/3902.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chinatungsten.com/2017/01/3902.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>2016牛津词典年度英文词汇</title>
		<link>http://blog.chinatungsten.com/2016/12/3714.html</link>
		<comments>http://blog.chinatungsten.com/2016/12/3714.html#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Dec 2016 09:14:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cristina</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chinatungsten.com/?p=3714</guid>
		<description><![CDATA[<p>2016牛津词典年度英文词汇
牛津词典2016年年度词最终确定是“Post－Truth”，即“后真相”。官方定义“后真相”的意思是指相比于客观事实，情绪和个人信仰更能够影响舆论。
其它入围词汇：
All-right | 右倾、右翼
定义：名词，一种极端保守和反动的意识形态，特点是拒绝主流政治，并利用网络媒体传播有争议的内容”
这个词在2016年的使用大幅增长，尤其是在特朗普决定任命右翼代表人物史蒂夫•班农为白宫首席战略顾问之后。
Glass Cliff| 玻璃悬崖
... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2016/12/3714.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></description>
	<p>2016牛津词典年度英文词汇
牛津词典2016年年度词最终确定是“Post－Truth”，即“后真相”。官方定义“后真相”的意思是指相比于客观事实，情绪和个人信仰更能够影响舆论。
其它入围词汇：
All-right | 右倾、右翼
定义：名词，一种极端保守和反动的意识形态，特点是拒绝主流政治，并利用网络媒体传播有争议的内容”
这个词在2016年的使用大幅增长，尤其是在特朗普决定任命右翼代表人物史蒂夫•班农为白宫首席战略顾问之后。
Glass Cliff| 玻璃悬崖
... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2016/12/3714.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>			<content:encoded><![CDATA[<p>2016牛津词典年度英文词汇
牛津词典2016年年度词最终确定是“Post－Truth”，即“后真相”。官方定义“后真相”的意思是指相比于客观事实，情绪和个人信仰更能够影响舆论。
其它入围词汇：
All-right | 右倾、右翼
定义：名词，一种极端保守和反动的意识形态，特点是拒绝主流政治，并利用网络媒体传播有争议的内容”
这个词在2016年的使用大幅增长，尤其是在特朗普决定任命右翼代表人物史蒂夫•班农为白宫首席战略顾问之后。
Glass Cliff| 玻璃悬崖
... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2016/12/3714.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chinatungsten.com/2016/12/3714.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>柯林斯词典2016年度词汇</title>
		<link>http://blog.chinatungsten.com/2016/11/3638.html</link>
		<comments>http://blog.chinatungsten.com/2016/11/3638.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Nov 2016 03:46:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cristina</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chinatungsten.com/?p=3638</guid>
		<description><![CDATA[<p>2016 | Collins Words of the Year

Brexit (noun): 英国脱欧（名词）
The withdrawal of the United Kingdom from the European Union.   指英国退出欧盟。
Dude food (noun): 纯爷们美食（名词）
Junk food such as hot dogs or burgers, which are considered particularly appealing to men.    指格外吸引男性食客的快餐，比如热狗或者汉堡。
Hygge (noun):随性的舒适（名词）
A concept, originating in Denmark, of creating cosy and convivial atmospheres that promote well-being.     起源于丹麦的一种理念，指营造舒适惬意的氛围来提升... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2016/11/3638.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></description>
	<p>2016 | Collins Words of the Year

Brexit (noun): 英国脱欧（名词）
The withdrawal of the United Kingdom from the European Union.   指英国退出欧盟。
Dude food (noun): 纯爷们美食（名词）
Junk food such as hot dogs or burgers, which are considered particularly appealing to men.    指格外吸引男性食客的快餐，比如热狗或者汉堡。
Hygge (noun):随性的舒适（名词）
A concept, originating in Denmark, of creating cosy and convivial atmospheres that promote well-being.     起源于丹麦的一种理念，指营造舒适惬意的氛围来提升... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2016/11/3638.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>			<content:encoded><![CDATA[<p>2016 | Collins Words of the Year

Brexit (noun): 英国脱欧（名词）
The withdrawal of the United Kingdom from the European Union.   指英国退出欧盟。
Dude food (noun): 纯爷们美食（名词）
Junk food such as hot dogs or burgers, which are considered particularly appealing to men.    指格外吸引男性食客的快餐，比如热狗或者汉堡。
Hygge (noun):随性的舒适（名词）
A concept, originating in Denmark, of creating cosy and convivial atmospheres that promote well-being.     起源于丹麦的一种理念，指营造舒适惬意的氛围来提升... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2016/11/3638.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chinatungsten.com/2016/11/3638.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>万圣节的由来</title>
		<link>http://blog.chinatungsten.com/2016/10/3548.html</link>
		<comments>http://blog.chinatungsten.com/2016/10/3548.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Oct 2016 09:33:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cristina</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分类]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.chinatungsten.com/?p=3548</guid>
		<description><![CDATA[<p>万圣节是西方的鬼节。是西方国家的传统节日。这一夜是一年中最“闹鬼”的一夜，所以也叫“鬼节”。
万圣节在10月31日，其实是赞美秋天的节日，就好像五朔节是赞美春天的节日一样。古代高卢、不列颠和爱尔兰的祭司&#8211;德鲁伊德有一个赞美秋天的盛大节日，从10月31日午夜开始，次日11月1日持续整整一天。他们认为，在那天晚上他们伟大的死神&#8211;萨曼把那年死去人的鬼魂统统召来，这些恶鬼要受到托生为畜类的惩罚。也有传说是当年死去的... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2016/10/3548.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></description>
	<p>万圣节是西方的鬼节。是西方国家的传统节日。这一夜是一年中最“闹鬼”的一夜，所以也叫“鬼节”。
万圣节在10月31日，其实是赞美秋天的节日，就好像五朔节是赞美春天的节日一样。古代高卢、不列颠和爱尔兰的祭司&#8211;德鲁伊德有一个赞美秋天的盛大节日，从10月31日午夜开始，次日11月1日持续整整一天。他们认为，在那天晚上他们伟大的死神&#8211;萨曼把那年死去人的鬼魂统统召来，这些恶鬼要受到托生为畜类的惩罚。也有传说是当年死去的... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2016/10/3548.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>			<content:encoded><![CDATA[<p>万圣节是西方的鬼节。是西方国家的传统节日。这一夜是一年中最“闹鬼”的一夜，所以也叫“鬼节”。
万圣节在10月31日，其实是赞美秋天的节日，就好像五朔节是赞美春天的节日一样。古代高卢、不列颠和爱尔兰的祭司&#8211;德鲁伊德有一个赞美秋天的盛大节日，从10月31日午夜开始，次日11月1日持续整整一天。他们认为，在那天晚上他们伟大的死神&#8211;萨曼把那年死去人的鬼魂统统召来，这些恶鬼要受到托生为畜类的惩罚。也有传说是当年死去的... <a href='http://blog.chinatungsten.com/2016/10/3548.html' rel="nofollow">...Read More>></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.chinatungsten.com/2016/10/3548.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
